I am a professional translator, proofreader, editor, journalist and writer based in London-UK since 2002.
I work as Multilingual Editor for Global Voices Online, a non-profit global citizens’ media project founded at Harvard Law School’s Berkman Center for Internet and Society. We aim to aggregate, curate, and amplify the global conversation online – shining light on places and people other media often ignore. In this position, I coordinate Lingua, Global Voices’ translation project, and I am also a volunteer translator of the Portuguese version of the site.
Previously, I was Global Voices Online Portuguese Language Editor and before that I was employed as an in-house translator, software localisation specialist, proof-reader and linguistic consultant, under the job title of Brazilian Portuguese Localization Specialist, acting also as the localization coordinator for one of the house projects, for which I managed translations into 12 languages.
I translate every single day. During the past few years, I have done a wide range of freelance translation work, from subtitling short films into Portuguese to translation in education, marketing and NGO fields, both for agencies and direct clients.
I am interested in literature, poetry, freedom of expression, environment transparency, activism, human and animal rights, journalism, media, news and citizen media, blogging and podcasting, new technologies, social media and how they all fit together to promote changes in the way we think about reporting news and expressing ourselves.
My mother tongue is Brazilian Portuguese, I am a fluent English speaker and am very interested in languages in general; Spanish and French are among my goals, and Hungarian is my dream.
My main working pair for translation is English -> Brazilian Portuguese, but I can translate from Portuguese into English, always with the aid of a professional native speaker proofreader. I also write original texts in both languages.
Please contact me to find out more about how I can help you with your text.